Geetanjali Shree Age, Boyfriend, Husband, Family, Biography & More » StarsUnfolded

by TeamAD

Quick Info→

Age: 65 Years

Hometown: New Delhi, India

Education: Masters in Modern Indian History

Geetanjali Shree

Geetanjali Shree

Some Lesser Known Facts about Geetanjali Shree

  • Geetanjali Shree is an Indian novelist and short-story writer, popularly known for her Hindi-language novel ‘Rat Samadhi’ (2018), which was translated into English as ‘Sand Ka Tomb’ by Daisy Rockwell. In 2022, ‘Sand’s Tomb’ won the prestigious International Booker Prize.
  • Geetanjali Shree grew up in the eastern Indian state of Uttar Pradesh, where her father was posted as a civil servant. Although he received his education in local English-medium schools in UP, Shri’s family and surroundings instilled in him the Hindi language.
  • His father was a civil servant as well as a writer.
  • Growing up in Allahabad, UP, she had the opportunity to interact with prolific Hindi and Urdu writers such as Sumitranandan Pant, Firaq Gorakhpuri and Mahadevi Verma.
  • An avid reader since childhood, he developed an interest in Hindi literature by reading novels such as Panchatantra, Chandamama, Parag and Nandan.
  • The granddaughter of famous Indian writer Munshi Premchand, Geetanjali was a close friend of Shree. She credits her inclination towards literature to the household of Munshi Premchand. In an interview Geetanjali said,

    My very close friendship with Munshi Premchand’s granddaughter and close ties with her entire family since childhood, I think, played a very positive role in sensitizing me to ‘culture’. His family was full of practitioners and learners of Indian music and literature.”

  • To pursue her higher education, she moved to Delhi. Although he felt inclined towards Hindi literature from the beginning, in the absence of formal Hindi education, history became a viable option for him.
  • He made his first foray into Hindi literature during Munshi Premchand’s PhD in Literary Work, when he converted a compilation of his work into a book.
  • In the 1980s, his career was started by the leading Hindi publishing house, Rajkamal, which was headed by Sheela Sandhu.
  • She emerged as a short-story writer with ‘Bel Patra’, which appeared in the prestigious Hindi-language literary magazine ‘Hans’ in 1987.
  • In 1991, he published his first collection of short stories ‘Anugoonj’.
  • The Gitanjali Hindi adaptation of the Chinese play Lao Jiu: The Ninth Born by Ku Pao Kun was held at the New National Theatre, Tokyo, where three different plays of Kuo Pao Kun were performed by groups from Japan, India and Indonesia. was.
  • Listing out the various literary works he had read over the years, in an interview he said,

    Reading was a major pastime. It was very random though. A lot of Russian greats, Victorian female greats, French classics, here a strange Nat Hamson, there a Max Haveler, later Calvino, Kafka, Kundera, Latin American literature, Japanese literature, Indian writers from Bengal, Maharashtra, Karnataka, Kerala, and Hindi writers of my own time, such as Krishna Sobti, Nirmal Verma, Srilal Shukla, Vinod Kumar Shukla, etc. ,

  • She came into limelight with her first novel, My, the English translation of which was shortlisted for the Crossword Book Award in 2001. The novel was translated into English by Neeta Kumar, who earned the Sahitya Akademi Translation Award for it. Published by Kali for women, the novel gives readers a glimpse into the life and consciousness of three generations of women and the men around them in a North Indian middle-class family. Mai has been translated into several languages ​​including Serbian, Urdu, French, German and Korean.
  • In an interview, she revealed that she never learned creative writing. He said,

    No, I didn’t learn creative writing!…like an Indian! I learn on the job! And get better and better! ,

  • His second novel, Hamara Shahar Us Baras, centers around the time when Ayodhya was plagued by communal violence following the demolition of the Babri Masjid.
    our city showered us

    our city showered us

  • In 2006, he published the novel Khali Jag, which focuses on themes such as violence, loss and the search for identity in the contemporary world. Its French translation is titled ‘Un place vede’ (2018) and its English translation is called ‘The Empty Space’ (2011).
  • Talking about his hobby towards music in an interview, he said,

    I love Hindustani music and listen to it most of the time. Mallikarjun Mansoor and Aamir Khan are my favourites. My collection can make a connoisseur jealous!”

  • In 2018, he wrote the Hindi-language novel ‘Rit Samadhi’, which talks about the devastating impact of borders between religions, countries and genders. The novel comically presents the journey of an 80-year-old Indian woman to Pakistan after the death of her husband.
    Writ Samadhi (2018)

    Writ Samadhi (2018)

  • He received international recognition for the novel ‘Sand Ka Tomb’, an English translation of his novel Rat Samadhi (2018). The novel was translated into English by Daisy Rockwell.
    Daisy Rockwell and Geetanjali Shree

    Daisy Rockwell and Geetanjali Shree

  • On 26 April 2022, Tomb of Sand won the International Booker Prize, becoming the first Indian book to receive the honour. Geetanjali and Daisy received a literary prize of £50,000, which they divided equally.
  • He also has various academic publications to his credit under his belt, including Premchand and the Industrialism: A Study in Attitudinal Ambivance, which was featured in The Indian Economic and Social History Journal in 1982, “Premchand and the Pesantry: Constrained Radicalism”. ”, was featured in. Journal Economic and Political Weekly in 1983, and “The North Indian Intelligentsia and the Hindu-Muslim Question” in Journal of Regional History in 1993.
  • In 2001, he wrote the novel ‘Tirohit’.


  • She has been a Fellow of the Ministry of Culture, India and Japan Foundation.
  • His other literary works include Agyeya Kahani Sankshan, Vairagya and The Roof Beneath There Feet.
  • In an interview, she revealed that she has an unfinished book titled ‘The Name of the Rose’.
  • Apart from writing Geetanjali Shree, she has also been actively associated with theatre. The origin of his association with theatre can be traced back to the year 1989 with a theater group called Vivadi, consisting of writers, artists, dancers and painters.
  • She is also known for her adaptation of Rabindranath Tagore’s Gora, the longest of Tagore’s twelve novels, into a theatrical production. Another Tagore novel which he adapted into a theatrical production is ‘Ghare Baire’, which was staged at Kamani Auditorium in New Delhi.
  • Thereafter, she wrote the play Nayika Bheda, which was staged at the Prithvi Theatre, Mumbai.
  • One of her most successful scripts is the adaptation of ‘Umrao Jaan Ada’, an Urdu classic novel by Mirza Hadi Ruswa, which narrates the life of a prostitute. The adaptation of Gitanjali Shree reversed the male vision of the original novel and attempted to give a radical feminist reading of the text. The theatrical adaptation was first staged at the Shri Ram Center in December 1993. The play was later staged several times in Delhi, Bombay and Kolkata. It was also filmed for telecast on TV. His adaptation of ‘Umrao Jaan Ada’ was translated into English by a group called Rasik Arts at the Tarragon Theater in Toronto.

Source link

You may also like

Leave a Comment